英語のことわざや表現を設定します。自己教師 オーディオブック
ことわざ、格言、キャッチフレーズ、および他の安定した速度:語法の翻訳 - 英語を学習するプロセスにおける問題の一つ。
あなたは悪魔と(「悪魔と青い海との間に」文字通り)青い海との表現は、2件の火災の間としてロシア語に翻訳されていることをご存知でしたか? 「スペードスペード呼び出す」それはないですし、すべてのパイにスペードにスペード、と指を呼び出すために - - スペードスペード呼び出すには、それは「パイで指」と綿毛の汚名ではないでしょうか?
ロシアは彼のサモワールでトゥーラに行かなかった場合は、その後、イングランド、ニューカッスルに石炭を運ぶことはありません...我々は、鉄は熱い偽造、そして太陽が輝いている間、彼らは干し草を乾燥させました。私たちは、一石二鳥しよう、と英国 - 一石2羽の鳥。
しかし、文字通り翻訳することはできませんこれらの比喩表現は、常に映画の中やテレビで、新聞や文学ではなく、ネイティブスピーカーの日常会話だけではなく発見しました。
イディオム与えられた提案Audiocoursesは、最も一般的に近代的な英語で使用します。英語表現のそれぞれについて直訳と対応するロシアと同等です。
その英語の対応 - 一時停止後に - 学習と自己評価を強化するために設計された第二部では、初めに、その後ロシアのことわざ、と鳴ります。
シリーズ:Audiocourses駆動
ジャンル:外国語でのオーディオブック
出版社:ARDIS
アーティスト:Vorobyova IA、エリオットスティーブ(スティーブ・エリオット)
所要時間:2:00。 15分。
年齢制限ありません
すべての権利を保有します