英语谚语,并设置表达式。自我老师 有声读物
一个在学习英语的过程中的问题 - 用语的翻译:谚语,格言,警句,和其他稳定的速度。
你知道吗,魔鬼与蓝色的大海(字面意思是“魔鬼与蓝色的大海之间”)之间的表达被翻译成俄文,作为两面夹攻?实话实铁锹 - 这不是“实话实铁锹”,并呼吁直言不讳,并用手指在每一个馅饼 - 它是不是“馅饼手指”和绒毛的耻辱?
如果俄罗斯没有去图拉与他的茶炊,那么英格兰不携带煤纽卡斯尔......我们打铁是热的,他们干草,而阳光普照。我们试图一举两得,和英国 - 二鸟一石。
但是,这不能直译,这些象征性的短语不断,不仅在电影和电视上发现,在报纸和文献,而且在母语的日常用语。
给出成语所提出的Audiocourses,在现代英语中最常用的。对于每个英文表达的是一个直译和相应相当于俄罗斯。
在第二部分,旨在加强学习和自我评估,在开始的时候听起来俄罗斯谚语,然后 - 它的英文对应 - 暂停后。
系列:Audiocourses驾驶
类型:有声读物外语
出版商:ARDIS
艺术家:Vorobyova IA,埃利奥特史蒂夫(史蒂夫·埃利奥特)
播放时间:2小时。 15分钟。
无年龄限制
保留所有权利。