ইংরেজি নীতিবাক্যমূলক গ্রন্থবিশেষ এবং এক্সপ্রেশন সেট। স্ব-শিক্ষক audiobook
নীতিবাক্যমূলক গ্রন্থবিশেষ, বাণী, ক্যাচ ফ্রেজ, এবং অন্যান্য স্থিতিশীল গতি: বাগবৈশিষ্ট অনুবাদ - ইংরেজি শেখার প্রক্রিয়ায় সমস্যার এক।
আপনি কি জানেন যে শয়তান এবং নীল সমুদ্র (আক্ষরিক অর্থ "শয়তান এবং নীল সমুদ্র মধ্যে") মধ্যে অভিব্যক্তি দুই দাবানল মধ্যে যেমন মধ্যে রাশিয়ান অনুবাদ করা হয় নি? "একটি কোদাল কল কোদাল" এটা না এবং প্রত্যেক পাই একটি কোদাল কোদাল, এবং একটি আঙুল কল - - কোদাল কোদাল কল করতে এটি "পাই একটি আঙুল" এবং উচ্চারণ ভুল কলঙ্ক নয়?
রাশিয়া তার সামোভার সঙ্গে টুলা যাননি, তাহলে ইংল্যান্ড নিউক্যাসল থেকে কয়লা বহন না ... আমরা কামারশালা লোহা গরম, এবং তারা খড় শুকনো যখন সূর্যের আলো। আমরা এক ঢিলে দুই পাখি মারতে চেষ্টা করুন, এবং ব্রিটিশ - এক ঢিলে দুই পাখি।
কিন্তু এই প্রতীকী বাক্যাংশ যে আক্ষরিক অনুবাদ করা যাবে না, ক্রমাগত, সিনেমা ও টেলিভিশনে না শুধুমাত্র পাওয়া সংবাদপত্র ও সাহিত্যে, কিন্তু স্থানীয় ভাষা-ভাষী দৈনন্দিন বক্তৃতায়।
প্রদত্ত বাগধারার প্রস্তাবিত Audiocourses, সবচেয়ে বেশি যে আধুনিক ইংরেজিতে ব্যবহৃত। ইংরেজি অভিব্যক্তি প্রতিটি জন্য একটি আক্ষরিক অনুবাদ এবং রাশিয়ান সমতুল্য সংশ্লিষ্ট নয়।
ইংরেজি সহযোগীর - একটি বিরতি পর - দ্বিতীয় অংশ, শিক্ষা ও স্ব-মূল্যায়ন পুনরায় বলবৎ করার জন্য ডিজাইন করা যে, শুরুতে একটি রাশিয়ান প্রবাদ, এবং তারপর শোনাচ্ছে।
সিরিজ: Audiocourses ড্রাইভিং
জেনার: বিদেশী ভাষায় অডিওবুক
প্রকাশক: Ardis
শিল্পী: Vorobyova আইএ, ইলিয়ট স্টিভ (স্টিভ ইলিয়ট)
স্থিতিকাল: 2:00। 15 মিনিট।
কোন বয়স সীমা
সর্বস্বত্ব সংরক্ষিত