Используйте приложение APKPure
Историческую версию Bridges translation of Quran можно получить на Android
Мостовский перевод десяти киратов Священного Корана
О переводе Бриджесом десяти киратов Священного Корана
Перевод Мостов был сделан с целью помочь неарабскому читателю обдумать Коран (тадаббор). Переводчики сосредоточились не только на переводе того, что Бог хотел сказать, но и на переводе того, как Он говорил.
Основные особенности, которые делают перевод мостов уникальным:
1- Это первый перевод, который включает в себя десять кираатов (способы чтения). Основной текст написан в соответствии с наиболее часто используемым Qira’a: Asem, рассказанным Hafs. Отклонения от этого представлены в сносках. В переводе представлено около 30% вариаций кираата, которые влияют на значение и поэтому могут быть продемонстрированы в переводе. Остальные являются просто диалектическими и поэтому не могут быть продемонстрированы на английском языке.
Термины, имеющие сноски, связанные с Qira’at ’, написаны в тексте красным цветом, и соответствующие сноски можно включить или отключить в настройках.
2. Это первый перевод, который учитывает феномен грамматических сдвигов в Коране, будь то в глагольных временах, числах или местоимениях. Это отличный источник размышлений для читателя. Говоря о будущей жизни в прошедшем времени, это частая черта Корана, и это было учтено в этом переводе.
Термины, которые имеют сноски, относящиеся к грамматическим сдвигам или другим объяснениям, написаны в тексте синим цветом.
3. Чтобы обозначить, является ли местоимение типа «ты» или императивный глагол типа «говорят» множественным, двойным или единичным, переводчики не навязывают читателю свое понимание, добавляя текст в скобках, например (о Пророк), для обозначения формы единственного числа. или (о человечество) для обозначения формы множественного числа. Скорее, это различие было достигнуто путем добавления верхнего индекса после существительных, местоимений и императивных глаголов. Например: youpl используется для местоимения множественного числа, yousg для местоимения в единственном числе и youdl для местоимения с двойным именем. Аналогично, императивные глаголы, такие как «сказать», выражаются как saypl для глагола во множественном числе, sayg для глагола в единственном числе и saydl для двойного глагола. Следует отметить, что в Коране наиболее императивные глаголы в единственном числе предназначены для обращения к Пророку Мухаммеду (мир ему).
О фонде мостов
Bridges Foundation - международная организация, специализирующаяся на распространении ислама как для мусульман, так и для немусульман.
Чтобы получить больше информации о деятельности Bridges или внести свой вклад в его образовательные программы и программы Da’wa, посетите наш веб-сайт www.bridges-foundation.org.
Большая команда неустанно работала над этим переводом более трех лет, и их усилия высоко ценятся.
Члены команды переводчиков и лингвисты:
- Имам Фадель Солиман (координатор команды, переводчик, богослов и консультант Кираат)
- Доктор Хала Мухаммед (переводчик)
- Доктор Адель Салахи (лингвистический консультант)
- Доктор Сохаиб Саид (лингвистический консультант)
- г-жа Салли Эппс (лингвистический консультант)
- Доктор Мустафа Хаттаб (обозреватель Кираат)
- Имам Юсуф Вахб (обозреватель Кираат)
- Доктор Валаа Рамадан (редактор)
Ссылки
Книги тафсира:
- Ро Аль-Мааньи от Al-Alousi
- Ат-Тахрир валь Танвер от Ибн Ашура
- Аль-Кашаф от Аль-Замахшари
- Назм Ад-Дорар от Аль-Бекай
- Джаме Аль-Баян от Ат-Табари
- Аль-Джаме Ле-Ахкам Аль-Коран от Аль-Куртуби
- Мафатих Аль-Гайб, великий тафсир от Ар-Рази
- Фатх Аль-Кадир от Аль-Шавкани
Книги Кираата:
- Десять последовательных кираатов с пути Аш-Шатебейя и Ад-Дорры шейха Мухаммеда Кораема Радже
- д-р Ахмад Исса аль-Ма'зарави «Тадж -вид Мусхаф с десятью кираатами»
Last updated on 08/09/2024
minor fixes
Загрузил
Angelo Raphael
Требуемая версия Android
Android 5.0+
Категория
Жаловаться
Bridges translation of Quran
2.0.6 by Bridges Foundation
08/09/2024