DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU


1.2.0.0 by ATTE AKA FRANCOIS
2018年08月29日

關於DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU

字典可以幫助您更好地理解聖經文本。

希臘語 - 法語新約詞典的設計主要是為了幫助您更好地理解聖經文本。它提供了新約的正確含義,同時又沒有忽略經典意義。這是根本不被限制於幾個世紀以來收到的,尤其是在我們的法國聖經翻譯方向,以獲得語義共通語程度的一個準確的概念。希伯來語等價的使用很重要。它允許在其真實的起源環境中掌握希臘術語的含義。事實上,如果福音來了給我們的是希臘,是宣布,思想,可能是某些部分寫一個閃族的語言。當它們特別闡明術語的含義時,或者它是一個罕見的或討論過的術語,已經引入了對聖經經文的精確參考。這希臘語 - 法語詞典,最喜歡它的同行,嚴格地來說不是一本字典,其中每個條目定義的含義 - 很物質 - 一個術語。它提供了更多的光澤,或多或少等同的單詞。

 例如,對於οἶκος來看,我們發現:家庭,家族,家庭,而不是類型的定義:建築專為居住於人類(詞彙),或在·洛尼達:建築洽一個或多個房間和一個住所。訂單粉飾意味著指示,但是不完全規範,他從中央到它的特定目的(或經典)作業的術語的含義。雖然原則上絕對排除了神學因素,但某些含義必然超出純粹的語言框架。因為新約作者挪用了希臘語,並且不會使,我們曾經認為神學語言,已經為藍本,定制,擴展。因此,上下文可以打印具有新含義的單詞,例如通過隱喻的發揮。作為一個例子,術語σκεῦος意味著首先是對象,更確切地說:任何設備對象。但它很可能是使徒保羅稱之為人體(在主題,最直接訪問的有我們的儀器),它超越了單純的語義框架,或婦女,甚至尾巴因此,它來自神學解釋。由此發現,從他需要在新約(比喻,推而廣之,一個必要的前提,等)的某些情況下的意義定義這個詞的含義粉飾。只要有可能,我們報導了不確定性或假設,或由乘以美化,或者通過使用希伯來語當量,或通過使用飛秒(也許)。不言而喻的是,新約的希臘語 - 法語字典只對詞的研究的出發點,而不是工具書,包括一些下面列出了主要的的替代品。為了獲得最佳的觀看,詞語統一進行輸入,但為了方便起見,我們還顯示每個術語的形式“bêtacode”,以便於研究。它逐漸變得更加豐富字典:期貨也將包括“數字強”,知名學者,以及hapax方面的提(†)。

更多應用信息

最新版本

1.2.0.0

上傳者

Sxm Ted

系統要求

Android 4.0+

舉報

舉報不當內容

更多

下載 APKPure App

可在安卓獲取DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU 的歷史版本

下載

下載 APKPure App

可在安卓獲取DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU 的歷史版本

下載

DICTIONNAIRE GREC-FRANCAIS DU 相關應用

ATTE AKA FRANCOIS 開發者的更多應用

最新發現