We use cookies and other technologies on this website to enhance your user experience.
By clicking any link on this page you are giving your consent to our Privacy Policy and Cookies Policy.
குறை ஒன்றும் இல்லை கண்ணா 圖標

2.0.0 by Tamil Devotional Applications


2018年03月10日

關於குறை ஒன்றும் இல்லை கண்ணா

閱讀和聆聽虔誠的歌離線Kurai Onrum看那Illai Moorthy Marai。

Kurai Onrum Illai (Tamil: குறை ஒன்றும் இல்லை, meaning No grievances have I) is a Tamil devotional song written by C. Rajagopalachari. The song set in Carnatic music was written in gratitude to Hindu God (Venkateswara and Krishna visualized as one) and compassionate mother.

Kurai Onrum Illai is one of the few songs written by an Indian politician, freedom-fighter and Governor-General of India, Chakravarti Rajagopalachari. According to Gopalkrishna Gandhi, the song is a euphemism for the bhakti of untouchables (also known as Adi Dravidars or Harijans or Panchama).

Kurai Onrum Illai song was sung by M. S. Subbulakshmi in the Sri Venkateswara (Balaji) Pancharatna Mala LP-2 (Long Play Record) (1979/80). This song is unique because it does not assume the tone of devoted prayer as most Hindu devotional songs but one of thankfulness to God. The song comprises 3 stanzas each set in three different ragas.

Kurai Onrum Illai is a very popular song in South India and is a regular in most Carnatic concerts. It became very famous after it was sung by M. S. Subbulakshmi.

The composition was published in the Tamil magazine Kalki in 1967. The song became popular after it was sung as one of the pieces in the Long Play Record set, known as Sri Venkateswara (Balaji) Pancharatnamala by M. S. Subbulakshmi in 1979/80. Since then, the song has been widely appreciated and sung in most Carnatic concerts.

Gopal Gandhi's translation of Kurai Onrum Illai from the article "Rajaji's unknown collaborator" which appeared in The Hindu dated December 22, 2002.

He has mistakenly translated it to mean "Crowning this hill", whereas கலிநாளுக்கிரங்கி is "கலி" + "நாளுக்" + "கிரங்கி". Kali (கலி) is the name of the yuga, and nāl (நாளு) means period or yuga. kirangi (கிரங்கி) means descending. So it means descending in the time of Kali-yuga.

No complaints have I

My lord,

None.

Lord of the Written Word,

My light, my sight,

My very eyes

No complaints,

None.

Though you stand

Where I behold you not

My light, my very eyes,

Protector of all earthlings

I know you sustain me

Lord of the Venkata Hill so pure

You meet my hunger, my thirst

My hope, my prayer

You keep me from harm,

Lord of the Sparkling Gems,

I need naught else

Father of the Seven Hills,

Naught else.

You stand — do you not? —

Veiled by a screen

Only the learned can part

For they are the learned

Which I am not

But no, no complaints have I.

Descending in the time of Kali yuga

You stand as rock

Giver of Boons

Immutable God

Father to these hills

No complaints have I

Govinda !

In this benighted Age of ours

Lord —

The worst of all the Four —

You have entered

The sanctum

A shaft of granite

Where though I see you not

No complaints have I.

Boulder of strength

With the Ocean,

Heaving on your breast,

Of the purest compassion —

My Mother,

My very own, who grants

Anything I ask of her

Can I possibly have complaints?

The two of you, I know,

Stand there for me

Eternally

No complaints have I my Govinda

None, none whatsoever

Govinda! Govinda!

Govinda! Govinda!

最新版本2.0.0更新日誌

Last updated on 2018年03月10日

~ Improvements.

翻譯中...

更多應用信息

最新版本

請求 குறை ஒன்றும் இல்லை கண்ணா 更新 2.0.0

上傳者

Saewan Rauf

系統要求

Android 4.1+

更多

குறை ஒன்றும் இல்லை கண்ணா 螢幕截圖

語言
訂閱APKPure
第一時間獲取熱門安卓遊戲應用的首發體驗,最新資訊和玩法教程。
不,謝謝
訂閱
訂閱成功!
您已訂閱APKPure。
訂閱APKPure
第一時間獲取熱門安卓遊戲應用的首發體驗,最新資訊和玩法教程。
不,謝謝
訂閱
成功!
您已訂閱我們的郵件通知。