We use cookies and other technologies on this website to enhance your user experience.
By clicking any link on this page you are giving your consent to our Privacy Policy and Cookies Policy.

عن குறை ஒன்றும் இல்லை கண்ணா

اقرأ واستمع إلى عبادي كلمات حاليا أوتسوتسو Onrum كنا Illai مورثي المراعي.

Kurai Onrum Illai (Tamil: குறை ஒன்றும் இல்லை, meaning No grievances have I) is a Tamil devotional song written by C. Rajagopalachari. The song set in Carnatic music was written in gratitude to Hindu God (Venkateswara and Krishna visualized as one) and compassionate mother.

Kurai Onrum Illai is one of the few songs written by an Indian politician, freedom-fighter and Governor-General of India, Chakravarti Rajagopalachari. According to Gopalkrishna Gandhi, the song is a euphemism for the bhakti of untouchables (also known as Adi Dravidars or Harijans or Panchama).

Kurai Onrum Illai song was sung by M. S. Subbulakshmi in the Sri Venkateswara (Balaji) Pancharatna Mala LP-2 (Long Play Record) (1979/80). This song is unique because it does not assume the tone of devoted prayer as most Hindu devotional songs but one of thankfulness to God. The song comprises 3 stanzas each set in three different ragas.

Kurai Onrum Illai is a very popular song in South India and is a regular in most Carnatic concerts. It became very famous after it was sung by M. S. Subbulakshmi.

The composition was published in the Tamil magazine Kalki in 1967. The song became popular after it was sung as one of the pieces in the Long Play Record set, known as Sri Venkateswara (Balaji) Pancharatnamala by M. S. Subbulakshmi in 1979/80. Since then, the song has been widely appreciated and sung in most Carnatic concerts.

Gopal Gandhi's translation of Kurai Onrum Illai from the article "Rajaji's unknown collaborator" which appeared in The Hindu dated December 22, 2002.

He has mistakenly translated it to mean "Crowning this hill", whereas கலிநாளுக்கிரங்கி is "கலி" + "நாளுக்" + "கிரங்கி". Kali (கலி) is the name of the yuga, and nāl (நாளு) means period or yuga. kirangi (கிரங்கி) means descending. So it means descending in the time of Kali-yuga.

No complaints have I

My lord,

None.

Lord of the Written Word,

My light, my sight,

My very eyes

No complaints,

None.

Though you stand

Where I behold you not

My light, my very eyes,

Protector of all earthlings

I know you sustain me

Lord of the Venkata Hill so pure

You meet my hunger, my thirst

My hope, my prayer

You keep me from harm,

Lord of the Sparkling Gems,

I need naught else

Father of the Seven Hills,

Naught else.

You stand — do you not? —

Veiled by a screen

Only the learned can part

For they are the learned

Which I am not

But no, no complaints have I.

Descending in the time of Kali yuga

You stand as rock

Giver of Boons

Immutable God

Father to these hills

No complaints have I

Govinda !

In this benighted Age of ours

Lord —

The worst of all the Four —

You have entered

The sanctum

A shaft of granite

Where though I see you not

No complaints have I.

Boulder of strength

With the Ocean,

Heaving on your breast,

Of the purest compassion —

My Mother,

My very own, who grants

Anything I ask of her

Can I possibly have complaints?

The two of you, I know,

Stand there for me

Eternally

No complaints have I my Govinda

None, none whatsoever

Govinda! Govinda!

Govinda! Govinda!

تحديث لأحدث إصدار 2.0.0

Last updated on 10/03/2018

~ Improvements.

جاري في الترجمة...

معلومات أكثر ل تطبيق

احدث اصدار

طلب குறை ஒன்றும் இல்லை கண்ணா تحديث 2.0.0

محمل

Saewan Rauf

Android متطلبات النظام

Android 4.1+

عرض المزيد

குறை ஒன்றும் இல்லை கண்ணா لقطات الشاشة

اللغات
اشترك في APKPure
كن أول من يحصل على الإصدارات السابقة والأخبار والأدلة لأفضل ألعاب وتطبيقات الأندرويد.
ًلا، شكرا
اشتراك
تم الاشتراك بنجاح!
أنت مشترك الآن في APKPure.
اشترك في APKPure
كن أول من يحصل على الإصدارات السابقة والأخبار والأدلة لأفضل ألعاب وتطبيقات الأندرويد.
ًلا، شكرا
اشتراك
نجاح!
لقد اشتركت في أخبار لدينا الآن لدينا.