ร่วมสมัยฉบับภาษาอังกฤษ (CEV) - ความงามวรรณกรรมปรับให้เข้ากับโลกปัจจุบัน
สหสมาคมพระคัมภีร์ได้นำเข้าบัญชีการเปลี่ยนแปลงโดยผ่านภาษาที่ช่วงเวลาและตระหนักถึงความร่วมสมัยฉบับภาษาอังกฤษซึ่งเก็บรักษาความงามของวรรณกรรมปรับให้เข้ากับโลกปัจจุบัน มันได้รับการแปลเพื่อให้ข้อความของคุณจะเทียบเท่ากับข้อความเดิม แต่เพื่อที่จะสามารถอ่านออกเสียงได้อย่างคล่องแคล่วและสามารถได้ยินเสียงได้โดยไม่มีปัญหาความเข้าใจ
คุณสมบัติและประโยชน์
1. ทีมงานแปล - ทีมงานของนักแปลและพิสูจน์อักษรที่ถูกตั้งขึ้นโดยชายและหญิงของคริสเตียนที่แตกต่างจากภูมิภาคต่าง ๆ ของโลกสเปนและโปรตุเกสและจากสาขาวิชาที่แตกต่างกัน นอกจากนี้การทำงานของทีมนี้ข้อความที่ได้รับการแก้ไขโดยคริสเตียนตัวแทนของประเทศต่าง ๆ ทั่วโลกที่พูด
2. ความจงรักภักดี - การแปล Living ใหม่ยังคงจงรักภักดีต่อความหมายและข้อความของข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิล แปลนี้ไม่ได้เป็นการปรับตัวของสเปนรุ่นใด ๆ ที่มีอยู่ในตลาด มันเป็นคำแปลตรงจากภาษาต้นฉบับ: ภาษาฮิบรู, อราเมอิกและกรีกดำเนินการในลักษณะที่ผู้อ่านยังสามารถจับภาพอารมณ์อารมณ์และจิตวิญญาณด้านที่แตกต่างกันของข้อความโดยคำนึงถึงการพัฒนาใหม่ของภาษาศาสตร์ที่ทันสมัยและอรรถกถา ร่วมสมัยในพระคัมภีร์ไบเบิล
3. Naturalness - ถือว่าปกติแปลเป็นงานของการถอดรหัสภาษาต้นฉบับและคัดลอกเนื้อหาในภาษาของตัวรับที่ ในการแปล Living ใหม่มันถูกออกแบบมาแปลการสื่อสาร รับเป็นสิ่งที่กำหนดในการแปลมาก เฉพาะเมื่อการดัดแปลงที่เกี่ยวข้องและการปรับเปลี่ยนจะทำคือว่าข้อความในการสื่อสารที่มีความหมายไปยังผู้รับ เกณฑ์บางอย่างที่จะนำมาพิจารณาในการแปลนี้:
ก) จะได้ให้ความสนใจโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่จะเข้าใกล้การเปลี่ยนแปลงเครื่องบินต่าง ๆ ซึ่งตัวละครปรากฏความสัมพันธ์ที่มีอยู่ระหว่างข้อมูลเก่าและใหม่วิธีที่มันจะจบประโยคและวิธีการที่จะเริ่มต้นต่อไปการเปลี่ยนแปลงของคำนามและ สรรพนามระยะห่างระหว่างวัตถุและคำกริยาเน้นพยางค์อัตราไวยากรณ์และเสียงของพยางค์และคำ
ข) วรรคจะเหนือกว่าหน่วยที่เล็กลงเพื่อให้การก่อสร้างดังกล่าวได้ดำเนินการตามลำดับของเหตุการณ์ เพื่อหลีกเลี่ยงประโยคที่ซับซ้อนและระยะยาวโดยไม่ต้องตกอยู่ใน "ตัด" และสไตล์วัยรุ่นใช้โครงสร้างที่เรียบง่ายและมีความโปร่งใส ตามกฎประโยคจะถูก จำกัด ให้สองหรือสามข้อและข้อสอดจะหลีกเลี่ยง
c) จะได้นำมาพิจารณาข้อมูลที่ชัดเจนและโดยนัย ในบางกรณีที่จะหลีกเลี่ยงการทำซ้ำที่ไม่จำเป็นข้อมูลที่ชัดเจนถูกทิ้งไว้โดยปริยาย ในกรณีอื่น ๆ ข้อมูลนัยจะทำอย่างชัดเจน มันได้ทำที่เมื่อคุณพิจารณาว่าข้อมูลที่มีความสำคัญสำหรับผู้อ่านหรือผู้ฟังที่ดีเข้าใจความหมายเต็มรูปแบบของวรรคหรือประโยค
ง) ได้ถูกนำเข้าไปในสำนวนบัญชีตัวเลขในการพูดและในหลายกรณีความหมายลึกของข้อความที่มีความหมายสามารถทำได้ผ่านการอธิบายสิ่งที่ถูกเรียกว่า "แปล exegetical "
จ) ภาษาเป็นรูปเป็นร่างยังได้รับการพิจารณาและเท่าที่เป็นไปได้, คำอุปมาอุปมัย, ส่าและตัวเลขอื่น ๆ ในการพูดได้รับการรักษา แต่มีกรณีที่แปลได้มีการทำการปรับเปลี่ยนบางอย่างเพื่อหลีกเลี่ยงการบิดเบือนในการทำความเข้าใจข้อความ
4. ความเรียบง่าย แต่ไม่ง่าย