Terjemahan dari Alkitab daripada Vulgate Latin ke dalam bahasa Inggeris.
Douay-Rheims Bible adalah terjemahan Alkitab dari Vulgate Latin ke dalam bahasa Inggeris. Ia adalah rasmi yang diberi kuasa terjemahan Catholic Bible pertama dalam bahasa Inggeris, dan telah menjadi asas kepada beberapa kemudian Bible Roman Katolik dalam bahasa Inggeris. Ia termasuk tujuh buku Deutero-Canonical (juga dikenali sebagai Apocrypha).
Pada tahun 1568, orang-orang buangan Inggeris yang merupakan ahli kolej di Douai, di Flanders, yang diasaskan oleh William (kemudian Cardinal) Allen, mula kerja-kerja menyediakan terjemahan Alkitab, yang telah menjadi asas kepada hampir semua versi Bahasa Inggeris Katolik. Pada bulan Oktober, 1578, Gregory Martin memulakan kerja-kerja menyediakan terjemahan Bahasa Inggeris Alkitab untuk pembaca Katolik, terjemahan pertama seumpamanya ke dalam bahasa Inggeris moden. Membantu adalah William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington, dan William Reynolds yang disemak semula, dikritik, dan diperbetulkan kerja Dr. Martin. Kolej itu yang diterbitkan di dalam Perjanjian Baru di (Reims / Rhemes), pada tahun 1582 melalui John Fogny dengan kata pengantar dan nota-nota.
Kemudian, Perjanjian Lama telah diterbitkan di dalam dua bahagian (1609 dan 1610) oleh Laurence Kellam melalui usaha Dr Worthington, maka atasan seminari. Douay-Rheims terjemahan telah disediakan sebelum kemunculan Perjanjian Baru, tetapi penerbitan itu ditangguhkan kerana masalah kewangan. Kepatuhan agama dan ilmiah kepada teks Vulgate Latin membawa kepada kata-kata dan ungkapan yang kurang elegan dan idiomatik sering dijumpai dalam terjemahan. Dalam keadaan tertentu di mana tidak ada perkataan Inggeris disampaikan makna penuh Latin, perkataan Latin telah keinggeris dan maknanya yang ditakrifkan dalam glosari. Walaupun diejek oleh pengkritik, banyak kata-kata ini kemudian mendapati penggunaan biasa dalam bahasa Inggeris. Ejaan nama yang betul dan penomboran Mazmur diterima pakai daripada Vulgate Latin.
Dalam 1749 Dr. Richard Challoner mula semakan utama Douay-Rheims Catholic Bible dan teks, ejaan dan penyusunan kata-kata yang telah menjadi semakin kuno dalam hampir dua abad sejak terjemahan mula-mula dihasilkan. Beliau dimodenkan artikulasi dan memperkenalkan gaya yang lebih cecair, manakala setia mengekalkan ketepatan teks Dr. Martin. Semakan ini menjadi 'de facto' teks standard untuk berbahasa Inggeris Katolik sehingga abad kedua puluh. Ia masih dipandang tinggi oleh banyak untuk gaya, walaupun ia kini jarang digunakan untuk tujuan liturgi. Nota-nota yang disertakan dalam versi ini biasanya dikaitkan dengan Bishop Challoner.
1610 percetakan kali kedua dalam Perjanjian Lama termasuk lampiran yang mengandungi buku-buku bukan berkanun 'Doa Manasye,' 'Ketiga Booke of Esdras,' dan 'Fourth Booke of Esdras' sebagai sebahagian daripada Bible Katolik ini. Walaupun tidak sebahagian daripada semakan Challoner-kanak, 1610 teks diletakkan dalam lampiran. Turut termasuk adalah teks-teks asal dua buku pendek, 'The Prophecie daripada Abdias' dan 'The Catholike Surat Iude Rasul,' untuk memberi pembaca rasa bahasa edisi pertama berbanding dengan semakan Challoner itu. latar belakang yang lebih kepada versi Douay-Rheims boleh didapati dalam pilihan dari kata pengantar untuk edisi 1582 dan glosari asli yang termasuk dalam lampiran.
Kemudahan kajian Bible dengan permohonan kami dicapai jika berikut:
- Permohonan kerja-kerja tanpa sambungan internet (luar talian);
- Keupayaan untuk mencari;
- Keupayaan untuk menambah / mengurangkan fon;
- Keupayaan untuk membuat jumlah yang tidak terhad tab untuk satu ayat tertentu, salah satu daripada buku-buku;
- Jika anda berminat dalam peruntukan puisi anda boleh menyalin atau menghantar mesej;
- Keupayaan untuk menatal melalui butang kelantangan.
Pasukan kami tidak berada di tempat, dan bertujuan untuk mengembangkan aplikasi berfungsi.
Panduan pengguna:
Setiap item menu adalah buku yang berasingan, dan setiap halaman berasingan di salah satu daripada buku-buku adalah Kepala.
Letakkan kursor bukannya nombor bab dan masukkan nombor bab. Oleh itu, anda tidak akan mempunyai untuk menatal semua bab, memilih yang menarik.