We use cookies and other technologies on this website to enhance your user experience.
By clicking any link on this page you are giving your consent to our Privacy Policy and Cookies Policy.

关于Darby Bible

美圣经 - 美翻译

达比翻译。旧约和新约。

达比圣经(DBY,正式所有权的圣经:一个新的翻译与原文由JN美)是指圣经翻译从希伯来文和希腊文由约翰·纳尔逊·达比。美公布新约圣经的翻译于1867年,与修订后的版本在1872年至1884年。他去世后,他的一些学生产生了旧约翻译根据美的法语和德语翻译(见下文)。完整的美的圣经,包括美的第3版新约和他的学生的旧约,首次出版于1890年。

JN美的目的是,当他在序言中指出,以他的英文新台币,做一个现代翻译为胸无点墨谁既没有获得原稿文本,也不是圣经的古代语言的培训和知识。他的主要学者对一些翻译的 - 而不是他的名字命名的各种译本中的任何一个的唯一翻译。他曾与谁了学术和精神上的各种资格的弟兄们。他也承认对塞缪尔·普里多特里格利斯和各种其他学者的重要工作依赖。美的翻译工作是不是要大声朗读。他的工作是为学习和私人使用。用他自己的口头部,他一般用英文KJV。

当Darby先生首先发表了他的新的翻译成英文,他在序言启示录“写道,如果读者发现我的翻译极其相似,先生威廉·凯利的,我只能庆幸的是,像我之前是做了一年或两年他出来了,他从来没有见过开采最多我写作这篇文章的时候。 。 “。 (美接着写他的新约圣经翻译已经躺在了他好几年即可)。在介绍1890年,德语版,他写道,“在这个翻译的问题,目的不是提供给字母的人一个有学问的工作,而是提供了简单而没有学问读者为准确翻译越好。“

在旧约美转化上帝的盟约名称,而不是渲染它“主”或“神”(全部为大写字母),因为大多数英文翻译做的“耶和华”。在其他广泛使用的翻译,仅供罗伯特吕振中,美国标准版(1901),和耶和华见证人“新世界译本(1950)都遵循这种做法(后者引入的名称在他们的新约超过200倍,虽然不在现存的共通希腊文发生)。然而,许多版本(如1961年修订的注释版)美圣经的新约什的脚注表示,其中“主”(“Kurios”在希腊文)在圣经的文字可能是指耶和华。在达比圣经1961年修改注释版包括1871年的新约圣经前言,其中的部分内容“所有在该文章是Kurios之前想的情况下都没有标明由括号,但我给这里所有的通道,其中Kurios,这七十士译本聘请的耶和华,从那里转移到了新约,作为一个适当的名称,也就是说,有意识“,那么它给那些地方的清单'耶和华'。

最新版本5.3.0更新日志

Last updated on 2024年09月20日

we fixed crashes, improved performance and added some features

翻译中...

更多应用信息

最新版本

请求 Darby Bible 更新 5.3.0

上传者

Sarah Sarah

系统要求

Android 5.0+

Available on

Darby Bible 来源 Google Play

更多

Darby Bible 屏幕截图

订阅APKPure
第一时间获取热门安卓游戏应用的首发体验,最新资讯和玩法教程。
不,谢谢
订阅
订阅成功!
您已订阅APKPure。
订阅APKPure
第一时间获取热门安卓游戏应用的首发体验,最新资讯和玩法教程。
不,谢谢
订阅
成功!
您已订阅我们的邮件通知。