下载 APKPure App
可在安卓获取Aksara Bali的历史版本
基于巴厘岛Simbar字体拉丁到巴厘岛的脚本音译应用
更新:可通过https://play.google.com/store/apps/details?id=id.ac.undiksha.aksarabali访问改进版本
一个拉丁语到巴厘岛的脚本音译应用程序,基于巴厘岛Simbar字体和巴厘岛字母文件(http://babadbali.com/aksarabali/alphabet.htm)的书写规则。
作为一个移动学习媒体,这个应用程序是印度尼西亚大学Pendidikan Ganesha(Undiksha)计算机科学研究生课程(http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/)的贡献,用于与巴厘岛脚本相关的当地文化保护音译知识。
到目前为止,这个应用程序容纳了The Balinese Alphabet文档中存在的十七种特殊单词(更多关于app tab Info),即:
1.使用独立元音专门音译初始位置的元音。例如:“Akśara”(信)。
2.涉及一个含义的词语及其变体应该是相同的音译。例如:“Kāděp” - “Kaděp”(已售出)。
3.涉及一个含义的词语及其变体应该被翻译成相同的词语。例如:“Jěro” - “Jero”(房子)。
4.涉及一个含义的词语及其变体,应该是相同的音译。举个例子:“Daitya” - “Dêtya”(巨人)。
5.涉及一个含义的词语及其变体应该被翻译成相同的词语。举个例子:“Talěr” - “Taler”(也)。
6.涉及一个含义的词语及其变体应该被翻译成相同的词语。举个例子:“Briag” - “Bryag”(笑声)。
7.涉及一个含义的词语及其变体应该被翻译成相同的词语。举个例子:“Bhiśama” - “Bhisama”(法令)。
8.使用声音杀手(pangangge tengenan)ulu candra或ulu ricem作为akśaramodre标志(圣洁符号)的一部分,必须结束其音节声音的文字。举个例子:“Om”(上帝的象征)。
9.涉及一个含义的词语及其变体应该被翻译成相同的词语。例如:“Chelagi” - “Celagi”(罗望子果实)。
10.他们的元音“a”在结尾位置的单词可以发音(和书写)为元音“ĕ”以创建他们的变体单词。单词及其变体单词指的是一个含义,应该是相同的音译。举个例子:“Sěkala” - “Sěkalě”(真实的)。
11.涉及一个含义的词语及其变体应该是相同的。举个例子:“Kśatria” - “Kśatriya”(战士)。
12.带有单个辅音音节的单词和带有双音节音节的变体单词,对于这些音节都有一个相同的声音(巴厘语中的这个术语是dwita)。这两个词都指的是一个含义,应该是相同的音译。举个例子:“Utama” - “Uttama”(小学)。
这些词属于外来词。例如:“银行”。
14.涉及一种含义的词语及其变体应该是相同的。举个例子:“wianjana” - “wyanjana”(辅音)。
15.规则中的例外情况说,声音杀手(pangangge tengenan)cecek(“ng”)或bisah(“h”)只出现在一个单词的末尾,除非它具有相同的音节,例如“蹭蹭”(乐器)。举个例子:“Angklung”(乐器)。
16.单词由gantungan或gempelan组成,当非半元音像半元音一样时很少发生(巴厘语中的这个术语是pluta)。例如:“Smerti”(Vedha的书)。
17.这些词由三个辅音群组成(巴厘语中的这个词是tumpuk telu),它在巴厘岛的剧本中完全堆叠了gantungan和gantungan。巴厘岛的simbar字体不支持这种形式,因此可以使用声音杀手(pangangge tengenan)adeg-adeg,即使它在一个单词的中间也不是很好。举个例子:“Tamblang”(一个村庄的名字)。